北京專業同聲翻譯譯員應具備的哪些能力

北京專業同聲翻譯譯員應具備的哪些能力

時間:2019年11月18日信息來源:本站原創

北京專業同聲翻譯是現代會議中常見的翻譯方式,與一般的筆譯有著不少區別。北京專業同聲翻譯要求翻譯人員能夠在短時間、甚至可能存在口音等問題的情況下快速進行翻譯,而北京專業同聲翻譯譯員應具備哪些能力呢?

北京專業同聲翻譯

同聲傳譯作為一種翻譯方式,其最大特點在于效率高,原文與譯文翻譯的平均間隔時間是三至四秒,最多達到十多秒,因此可以保證講話者作連貫發言,而不會影響或中斷講話者的思路,有利于聽眾對發言全文的通篇理解,因此,"同傳"成為當今世界普遍流行的翻譯方式,世界上95%的國際會議采用的都是同聲傳譯。

同聲傳譯是口語翻譯領域內技術難度最高的一項,很多立志成為翻譯的人最終目標就是同傳譯員。在成為專業同傳譯員前,需要長期的學習積累,并掌握相應的技能。這里專業翻譯公司就帶你了解專業同聲傳譯譯員應該具備的哪些能力?

首先,做好同聲傳譯,需要具備扎實的雙語能力和優秀的口頭表達能力。同聲傳譯要求對語言(源語和目的語)有很強的捕捉能力。此外發言人的語速一般為150字左右,為了能夠緊跟發言者,同聲傳譯要求講話速度要在250字左右,種種要求表明想要做好同聲傳譯,必須做到伶牙俐齒,而且還要兼顧言之有序,言之有物,吐字清晰,語言語調流暢,利落。

其次,做好同聲傳譯,需要具有強烈的求知欲望,一般同聲傳譯的要求分為三大項,分別是口譯技巧,專業知識和語言功夫,其中后兩者都要求譯員通過不斷的學習,積累才能做到,正如著名的口譯專家Jean曾說:“"好的譯員既要專オ,又要是通オ。"每場會議都是不盡相同的,渉及的翻譯內容自然也會不同,而且內容也較為寬泛,這就要求譯員具備“上知天文,下曉地理?!皩Ψg內容了解越深徹,翻譯質量也就越高。

最后,做好同聲傳譯,需要具備良好的心理素質和職業道德,在進行同傳翻譯工作時,誰也無法預料突然事件的發生,所以這就需要譯員具備強大的心理素質,能夠做到處亂不驚,否則很容易引起情緒失衡,進而影響翻譯進度和質量,至于職業道德方面,譯員應該做到保守秘密,保持中立的態度等,不得隨意評論發言人的講話,更不得肆意篡改。

中國翻譯協會會員單位,推薦翻譯公司

Corporate member and recommended translation company of Translators Association of China

MORE 同聲傳譯

  • 為美國前總統克林頓訪華
  • 環繞聲監聽技術與設備交
  • 天然產物高峰論壇
  • 中國企業競爭力年會
  • 中國國際羊絨論壇
  • 中國金融行業中小企業信
  • 中美文化論壇
  • 中韓交流會
  • 第一屆中歐文化對話
  • 缺血性腦卒中治療進展研
  • 法國威立雅水務公司年會
  • 第2屆FMB亞洲化肥會議
行業新聞 MORE
翻譯知識 常見問題 翻譯技巧
翻譯領域 MORE
翻譯語種 MORE

版權所有:北京驕陽翻譯公司 http://www.441327.tw 京ICP備09041753號  京公網安備:11010802017868  站點地圖

北京驕陽翻譯公司是一家正規專業的北京翻譯公司,中國翻譯協會會員單位推薦的翻譯公司,我們會信守承諾打造百年誠信翻譯服務品牌

免費咨詢熱線: 400-666-7850
(*^▽^*)MG春假时光彩金 闲来广东麻将苹果版 河南十一选五开奖走势图带连线 一尾中特的网站 福利彩票快乐8 金博棋牌手游安卓版 江西特大网络麻将 四川熊猫麻将链接下 516金蟾捕鱼下载 浙江11选推荐 福建快三走势图 北京pk10历史走势图 排列三专家杀号定胆 0405火箭vs小牛季后赛 云南省11选五开奖走势图 江西快3appqicp—me 黑龙江快乐十分玩法和奖金分配