口譯是翻譯中非常常見的一種情況,口譯翻譯的方法論是翻譯學應用研究的重要內容之一,其領域廣闊,所涉及的實際問題也最多,最具有實用性和對策性??谧g翻譯的科學方法論應該以語言分析、語言對比研究和邏輯分析為重要... [查看更多]
就現代醫學而言,跨國會診已經不是一件非常稀奇的事情了。但是我們也知道曾經的病例可以作為醫學會診的一項非常重要的依據,這就是為什么要將中文一些病例翻譯成英文。 為什么要將中文醫學病歷翻譯成英文?隨著科技生物... [查看更多]
北京醫學翻譯指將一種語言的醫學詞匯或句子翻譯成另一種語言。確保譯文的準確性是翻譯工作者的首要目標。只有把握住語篇的連貫、邏輯線索以及詞匯間的銜接關系,譯者才能將原語準確地轉換成目的語,使讀者獲取基本無損的... [查看更多]
商務英語主要應對職場生活所需,因此對翻譯要求也特別高。從某種程度上來說,商務英語也包含企業文化在內,而商務英語的翻譯方法如下: 1.順序翻譯法 所謂順譯法就是按照原文的順序組織譯文在商務英語中,當語句陳述的是... [查看更多]
北京專業同聲翻譯是現代會議中常見的翻譯方式,與一般的筆譯有著不少區別。北京專業同聲翻譯要求翻譯人員能夠在短時間、甚至可能存在口音等問題的情況下快速進行翻譯,而北京專業同聲翻譯譯員應具備哪些能力呢? 同聲傳... [查看更多]
隨著現如今國際會議的增多,對于專業法語翻譯的需求也越來越多。而什么樣才是專業法語翻譯員呢?讓我們一起來看一下: 1、專業法語翻譯員最初應該做好會議前準備工作 在做翻譯時,盡管我們強調翻譯更傾向于外文本地翻譯... [查看更多]
北京合同翻譯可與文章的翻譯不同,合同翻譯絕對不能出現歧義,否則對于任何一方而言都并不是一件好事。而北京合同翻譯需要把握哪些步驟呢? 1、熟讀文本。 合同翻譯人員在拿到文本后,要反復閱,把握文本的總體精神、重... [查看更多]
中國翻譯協會會員單位,推薦翻譯公司
Corporate member and recommended translation company of Translators Association of China